http://vitas.matfyz.cz/txt/em/branajazyku.html
kapitola třetí naštěstí tento svět není, zas až tak velký, aby v něm vzniklo nesmírné množství jazyků a jejich nářečí. pomineme-li jazyk primitivního národa na upátí hory azembler, který je na velmi nízké úrovni. ale přesto nebo možná i proto, se stal základem některých vyšších jazyků. zajímavé je, že jazyky mají sice velmi podobnou slovní zásobu, avšak velmi se různí jejich gramatiky. podkapitola třetí.první: ledština (jazyk led) začneme jedním velmi nenápadným národem, žijícím za polárním ledovým kruhem ^*. nemůžeme říci, že tento národ je přímo primitivní, i když jeho jazyk k této myšlence vybízí. věty jsou tvořeny výhradně jedním slovem. nejlépe jednoslabičným ^**. hodně myšlenek musí příjemce vytušit z kontextu. jen jako malá ukázka poslouží dialog. dvou lovců z knihy honzy londýna ``bílý tesák'' (nejprve v originále): ---- * snč str 1: polární ledový kruh - označení oblasti věčného sněhu. z mytologických důvodů se označuje kruh. je to ještě z dob, kdy si lidé mysleli, že země je deska, a ledová oblast má tvar kruhu. ** musíte si uvědomit, že v oblasti věčného sněhu se za jakoukoli zdlouhavou komunikaci platí omrzlými rty, krápníky visícími z úst a podobnými nepříjemnostmi. ---- bill jefferson: hele big georgi mchoffere, támhle jsem záhledl krásného tučného soba. big george mchoffer: jo, všiml jsem si toho také bille jeffersone. to by mohl být celkem dobrý oběd. poslední dobou jsem měl celkem chuť na soba na česneku. bill jefferson: dobrá. víš jak to uděláme? já počkám tady a ty si nadběhneš za támhletu kru. a tím mi ho nadeženeš. až řeknu ``nyní je ta vhodná chvíle'' vženeš mi ho přímo do náručí. big george mchoffer: dobrá bille jeffersone. jsme domluveni. bill jefferson: big gerogi mchoveffere, nyní je ta vhodná chvíle big george mchoffer: bille jeffersone, jak dopadl náš (tebou vymyšlený) plán na ulovení soba? bill jefferson: joooooooooooooooooooooo. máááááááááááááám ho. a překlad do jazyka led: (jen bych podotkl, že název knihy se překládá: ``pes.'') il: sob. mc: hlad. il: kra! mc: . il: teď. mc: qw? il: jo. na závěr bych ještě připomněl, že ledština obsahuje daleko více výrazů pro ``sníh'' a ``bílý''. (od sňuhu, snihu, sňahu, sněhu, (což jsou měkčí formy sněhu) přes snuh, snyh, snah, sneh, po snuch snich, a to jsou jen ty základní. podobně je to s bílou barvou. rozdíly mezi nimi vám přesně neřekne ani rodilý ledšťan. (obyčejně ukáže na sníh a řekne: ``sňuch.'') při rozhovoru s rodilými ledšťany se tomuto tématu vyhýbejte, jinak sklidíte sních, chci říci smích. podkapitola třetí.druhá: emština oproti předchozímu, zimou tesanému jazyku, je emština vznešený jazyk. v mytologii se tento jazyk nazýval podle nějakého národa, který jej používal jako první. nyní je však po emi tak rozšířen, že je těžké rozeznat, který národ to byl. řídí se přesnými pravidly. ze základu obyčejného jazyka se vezme vše bez posledních samohlásek jednoté číslo se utvoří přidáním koncovky i. druhotné přidáním koncovky ii. a tak dále. sluncix znamená tedy devět sluncí. množné číslo: sluncé v závorce normojazykový překlad jednotné číslo: slunci (slunce) druhotné číslo: sluncii (dvě slunce) devětné číslo: sluncix (něco okolo devíti sluncí) bez vyjádření mnohosti: sluncu (žádné jedno nebo více sluncí) číslo hafné: sluncé (slunce :) mn.č ) za slova bez koncovky se přidává undefinetiv -u. též pro nevyjádření množství. jednu, (ale i jedni) - jedna, jednička vyjadřuje se tím i typický či předpokládaný počet. např. nohu - jsou dvě nohy. ju - dle kontextu: já, my dva, naše strana. končetinu - končetiniv sloveso se tvoří slovativem: -a -al -at -af sloveso: slunca (působit sluncem, svítit (o slunci) ) čas minulý: sluncal ( svítilo, svítil, svítila ) viťasi sluncal. - viťas svítil jako sluníčko (přeneseně) čas budoucí sluncat (bude svítit) (-af je tzv furtativ. používá se pro na čase nezávislé věty) jendi plusu jedni bytaf tři. 1 + 1 = 3. jde o větu nezávislou na čase (ne nutně pravdivou). sluncaf - slunce vydává zář pozn sloveso být se může vyjádřit i jako ``ja'' (tedy od ``je'') tedy: jedni plusu dvi jaf tři. pozor: jednii plusu jendni jaf tři, taku. zápor přídáním negativu -n sluncan - slunce nesvítí sluncaln - slunce nesvítilo rozkazovací způsob se tvoří přirozeně rozkazativem ( -r) sluncar měsícu sluncar, ať niťu šíta ju. - sviť měsíčku sviť, ať mi šije niť. podmiňovací způsob se tvoří přídání iftativu -f sluncaf chodidlat dom. - svítit-li slunce půjde(me) domů (do svých domovů) sluncalnf - jestliže nesvítílo slunce ... přivlastňovací jména získáme, snadno příponou -o. druhý stupeň -od superlativ -os jistě jsem na mnohé zapomněl, nicméně myslím, že hlavní rysy jazyka jsem vystihl. ještě malá ukázka: libušu lezal nu vrcholu horu. rohlednal okolno kraju. uzávěral okii, i řečal tlumeno hlasu: ji obraza městi veliko, jehož slávu hvězdim ^* tečna. te chodidlar i tamu budat muži zatlučena prahu. te stavbar městi i te jmenar hu prahi. ---- * množné číslo vyjadřující počet kolem 999 je takovým běžným básnickým obratem pro vyjádření velkého množství ---- podkapitola třetí.třetí: šrkt Škrt vlasně ani není jazyk. je to pouze pismo. jestě v mytologii ti kdo ho použivali. idea tohoto pisma je jasná: jet perem stáel dopředu (nevracet se). každá písmeno se skladá ze dvou částí (škrtů). škrty jsou pěti typů: doplním později. podkapitola třetí.čtvrtá: c o tomto jazyku se v mytologii mnoho nedochovalo. mouze samá historická fakta, a podobná dohady: naříklad že jej zřemě uměle vymyslela paní kerninghenová, které už nebavilo pořád do kola, říkat svému muži, aby přesal pařit. v jazyce se takovato vazba vyjadrí, velmi snadno: for(;;)nepař(); podrobněji se tímto jazykem zabívat nebudeme. vážnější zájemce odkaži na b. w. kernighan d. m. ritchie: c-bible. au: vitas 970301 970307 cp: gpl
Zpět:http://vitas.matfyz.cz/txt/em/branajazyku.html